不
流沙河
她来向他告别,
低下羞红的脸,
脚在雪地上画来画去。
“我们还是分手的好。”
她说,同时,
用脚画着……
“你最好把我忘掉吧!”
她说,同时,
用脚画着……
假如这是真心话,
为什么他却看见,
雪地上画了两个“不”字。
范青改转语
KHÔNG
Lưu Sa Hà
Nàng gặp chàng nói lời từ biệt,
Gương mặt xinh cúi xuống, ửng hồng,
Chân trên tuyết di đi, di lại.
Chuyện chúng mình, chia tay sẽ tốt hơn.
Nàng vừa nói, chân vừa di trên tuyết…..
“Tốt nhất là anh hãy quên em!”
Nàng miệng nói, chân di trên tuyết….
Chẳng giống như lời nói thực lòng,
Chả hiểu sao chàng còn nhìn thấy
Ngón chân nàng vẽ hai chữ “Không, không”!
Phạm Thanh Cải sưu tầm và dịch
Mời quý vị nghe đọc bài dịch thơ: