Xa lộ hoàng trần phi tự yên
Bạch yên tịch phạn tiếp vân thiên
Huân huân trấn thượng nhân ngôn tiếu
Tĩnh tĩnh thôn trung khí thấu xuyên
Song túc cô hành ư viễn sứ
Nhất tâm lưỡng bộ tại sầu biên
Huỳnh đăng nhật khuất huyền thiên mạc
Bán dạ quy hồi an vị miên.
Dịch nghĩa:
Đường xe bụi vàng bay như khói
Khói trắng cơm chiều nối trời mây
Vui vui trên phố người cười nói
Lặng lặng trong thôn khí xuyên thấu qua
Đôi chân đi một mình nơi xứ lạ(xa)
Một lòng hai bước tại cõi buồn
Mặt trời khuất , đèn sáng, bầu trời đen xa thằm
Nửa đêm quay về ngủ chưa yên.
Tại hạ xin lỗi vì chưa có bản dịch thơ , mong quý vị thông cảm