Bài viết mới | Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:59
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:17
KÍNH THĂM THẦY, TỶ VÀ CÁC HUYNH, ĐỆ, TỶ, MUỘI NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20/11 by Trăng Thu 21 Nov 2024, 16:45
KÍNH CHÚC THẦY VÀ TỶ by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:30
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:22
Lời muốn nói by Tú_Yên tv Wed 20 Nov 2024, 15:22
NHỚ NGHĨA THẦY by buixuanphuong09 Wed 20 Nov 2024, 06:20
KÍNH CHÚC THẦY TỶ by Bảo Minh Trang Tue 19 Nov 2024, 18:08
Mấy Mùa Cao Su Nở Hoa by Thiên Hùng Tue 19 Nov 2024, 06:54
Lục bát by Tinh Hoa Tue 19 Nov 2024, 03:10
7 chữ by Tinh Hoa Mon 18 Nov 2024, 02:10
Có Nên Lắp EQ Guitar Không? by hong35 Sun 17 Nov 2024, 14:21
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 17 Nov 2024, 07:52
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:28
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:13
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:07
Hoàng Hiện by hoanghien123 Fri 15 Nov 2024, 11:36
Ngôi sao đang lên của Donald Trump by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 11:09
Cận vệ Chủ tịch nước trong chuyến thăm Chile by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 10:46
Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Thu 14 Nov 2024, 00:06
Cơn bão Trà Mi by Phương Nguyên Wed 13 Nov 2024, 08:04
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Sat 09 Nov 2024, 00:19
Song thất lục bát by Tinh Hoa Thu 07 Nov 2024, 09:37
Tập thơ "Niệm khúc" by Tú_Yên tv Wed 06 Nov 2024, 10:34
TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:17
CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:05
Anh muốn về bên dòng sông quê em by vamcodonggiang Sat 02 Nov 2024, 08:04
Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 12:39
Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 08:41
Chút tâm tư by tâm an Sat 26 Oct 2024, 21:16
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
|
| Tác giả | Thông điệp |
---|
phiy
Tổng số bài gửi : 145 Registration date : 06/10/2011
| Tiêu đề: THẬP MỤC NGƯU ĐỒ Sun 13 Nov 2011, 22:58 | |
| Thập mục ngưu đồBách khoa toàn thư mở WikipediaThập mục ngưu đồ (zh. 十牧牛圖, ja. jūgyū-no-zu) là mười bức tranh chăn trâu nổi tiếng trong Thiền tông, tương ứng với quá trình hành đạo của một người phát nguyện đạt Giác ngộ. Mười bức tranh này có thể xem là biểu hiện cô đọng nhất, trình bày tinh hoa của Phật giáo Đại thừa. Mục lục 1 Quá trình hình thành 2 Thập mục ngưu đồ 2.1 Tìm trâu 2.2 Thấy dấu 2.3 Thấy trâu 2.4 Bắt trâu 2.5 Chăn trâu 2.6 Cưỡi trâu về nhà 2.7 Quên trâu còn người 2.8 Người, trâu đều quên 2.9 Trở về nguồn cội 2.10 Thõng tay vào chợ 1 Quá trình hình thànhCác bức tranh chăn trâu được sáng tạo trong thời nhà Tống (960-1279) và ngay từ đầu đã được xem như những bức hoạ tiêu biểu, trình bày tinh hoa, cốt tuỷ của Thiền Trung Quốc. Có nhiều bộ tranh - có thuyết nói là bốn, thuyết khác nói là 5, 6 chăn trâu khác nhau - nhưng có lẽ nổi danh nhất và cũng bao hàm ý nghĩa nhiều nhất là bộ với mười bức tranh của Thiền sư Khuếch Am Sư Viễn (zh. kuòān shīyuǎn 廓庵師遠, ja. kakuan shion, ~1150), được lưu lại trong bản sao của hoạ sĩ người Nhật tên Châu Văn (周文, ja. shūbun, ?-1460). Một bộ khác với sáu bức tranh cũng thường được nhắc đến. Ban đầu, Thiền sư Thanh Cư (zh. qīngjū 清居, ja. seikyo) chỉ vẽ có năm bức nhưng sau, Thiền sư Tự Đắc (zh. zìdé 自得, ja. jitoku, tk. 12) vẽ thêm bức tranh thứ sáu. Trong bộ này, con trâu dần dần trắng ra và cuối cùng thì trắng hoàn toàn, một biểu tượng cho chân tâm thanh tịnh, vô cấu. Mười bức tranh sau được xem là của Thiền sư Khuếch Am Sư Viễn. Những bức tranh này cũng được chú thích rất rõ, rất hay trong Thiền luận của Daisetz Teitaro Suzuki, bản dịch của Trúc Thiên và Thích Tuệ Sỹ. Bài tụng của Thiền sư Khuếch Am được Thích Thanh Từ dịch. 2 Thập mục ngưu đồ- Tìm trâu 尋牛
① 尋牛
茫茫撥草去追尋。 水闊山遙路更深。 力盡神疲無處覓。 但聞風樹晩蟬吟。
Tầm ngưu Mang mang bát thảo khứ truy tầm Thuỷ khoát sơn dao lộ cánh thâm Lực tận thần bì vô xứ mịch Đãn văn phong thụ vãn thiền ngâm
Nao nao vạch cỏ kiếm tìm trâu Núi thẳm đường xa nước lại sâu Kiệt sức mệt nhoài tìm chẳng thấy Chỉ nghe réo rắt giọng ve sầu.
- Thấy dấu 見跡
② 見跡
水邊林下跡偏多。 芳草離披見也麼。 縱是深山更深處。 遼天鼻孔怎藏他。
Kiến tích Thuỷ biên lâm hạ tích thiên đa Phương thảo li phi kiến dã ma Túng thị thâm sơn cánh thâm xứ Liêu thiên tị khổng chẩm tàng tha
Ven rừng bến nước dấu liên hồi Vạch cỏ ruồng cây thấy được thôi Ví phải non sâu lại sâu thẳm Ngất trời lỗ mũi hiện ra rồi.
- Thấy trâu 見牛
③ 見牛
黄鶯枝上一聲聲。 日暖風和岸柳青。 只此更無廻避處。 森森頭角畫難成。
Kiến ngưu Hoàng oanh chi thượng nhất thanh thanh Nhật noãn phong hoà ngạn liễu thanh Chỉ thử cánh vô hồi tị xứ Sâm sâm đầu giác hoạch nan thành
Hoàng anh cất tiếng hót trên cành Nắng ấm gió hoà bờ liễu xanh Chỉ thế không nơi xoay trở lại Đầu sừng rành rõ vẽ khôn thành
- Bắt trâu 得牛
④ 得牛
竭盡神通獲得渠, 心强力壯卒難除。 有時才到高原上, 又入煙雲深處居。
Đắc ngưu Kiệt tận thần thông hoạch đắc cừ Tâm cường lực tráng tốt nan trừ Hữu thời tài đáo cao nguyên thượng Hựu nhập yên vân thâm xứ cư
Dùng hết thần công bắt được y Tâm hùng sức mạnh khó khăn ghì Có khi vừa hướng cao nguyên tiến Lại xuống khói mây mãi nằm ì
- Chăn trâu 牧牛
⑤ 牧牛
鞭索時時不離身。 恐伊縱歩惹埃塵。 相將牧得純和也。 羈鎖無拘自逐人。
Mục ngưu Tiên sách thời thời bất li thân Khủng y túng bộ nhạ ai trần Tướng tương mục đắc thuần hoà dã Ki toả vô câu tự trục nhân
Nắm chặt dây roi chẳng lìa thân Ngại y chạy sổng vào bụi trần Chăm chăm chăn dữ thuần hoà dã Dây mũi buông rồi vẫn theo gần
- Cưỡi trâu về nhà 騎牛歸家
⑥ 騎牛歸家
騎牛沫汁欲還家。 霞笛聲聲送晩霞。 一拍一歌無限意。 知音何必鼓唇牙。
Kị ngưu quy gia Kị ngưu mạt trấp dục hoàn gia Hà địch thanh thanh tống vãn hà Nhất phách nhất ca vô hạn ý Tri âm hà tất cổ thần nha
Cưỡi trâu thong thả trở về nhà Tiếng sáo vi vu tiễn vãn hà Một nhịp một ca vô hạn ý Tri âm nào phải động môi à
- Quên trâu còn người 忘牛存人
⑦ 忘牛存人
騎牛已得到家山。 牛也空兮人也閑。 紅日三竿猶作夢。 鞭繩空頓草堂間。
Vong ngưu tồn nhân Kị ngưu dĩ đắc đáo gia san Ngưu dã không hề nhân dã nhàn Hồng nhật tam can do tác mộng Tiên thằng không đốn thảo đường gian
Cưỡi trâu về thẳng đến gia san Trâu đã không rồi người cũng nhàn Mặt nhật ba sào vẫn say mộng Dây roi dẹp bỏ bên cạnh sàng
- Người, trâu đều quên 人牛俱忘
⑧ 人牛俱忘
鞭索人牛盡屬空。 碧天遼闊信難通。 紅爐焰上爭容雪。 到此方能合祖宗。
Nhân ngưu câu vong Tiên sách nhân ngưu tận thuộc không Bích thiên liêu khoát tín nan thông Hồng lô diễm thượng tranh dung tuyết Đáo thử phương năng hợp tổ tông
Roi gậy, người trâu thảy đều không Trời xanh thăm thẳm tin chẳng thông Lò hồng rừng rực nào dung tuyết Đến đó mới hay hiệp Tổ Tông
- Trở về nguồn cội 返本還源
⑨ 返本還源
返本還源已費功, 爭如直下若盲聾。 庵中不見庵前物, 水自茫茫花自紅。
Phản bản hoàn nguyên Phản bản hoàn nguyên dĩ phí công Tranh như trực hạ nhược manh lung Am trung bất kiến am tiền vật Thuỷ tự mang mang hoa tự hồng
Phản bản hoàn nguyên đã phí công Đâu bằng thẳng đó tợ mù câm Trong am chẳng thấy ngoài vật khác Nước tự mênh mông hoa tự hồng
- Thõng tay vào chợ 入廛垂手
⑩ 入廛垂手
露胸跣足入鄽來, 抹土涂灰笑滿腮。 不用神仙真秘訣, 直教枯木放花開。
Nhập triền thuỳ thủ Lộ hung tiển túc nhập triền lai Mạt thổ đồ khôi tiếu mãn tai Bất dụng thần tiên chân bí quyết Trực giáo khô mộc phóng hoa khai
Chân trần bày ngực thẳng vào thành Tô đất trét bùn nụ cười thanh Bí quyết thần tiên đâu cần đến Cây khô cũng khiến nở hoa lành
Lúc còn trụ tại Quy Sơn, Thiền sư Trường Khánh Đại An dạy chúng: "... Sở dĩ, Đại An này ở tại Quy Sơn ba mươi năm, ăn cơm Quy Sơn, đại tiện Quy Sơn mà không học thiền Quy Sơn, chỉ coi chừng con trâu. Nếu nó lạc đường hay vào trong cỏ liền lôi nó lại. Nếu nó ăn lúa mạ của người liền đánh đập điều phục nó… Bây giờ nó đã trở thành con trâu trắng đứng trước mặt, trọn ngày hiện sờ sờ đuổi cũng chẳng đi...".
Mã Tổ hỏi đệ tử mình là Thạch Củng Huệ Tạng: "Làm việc gì?" Thạch Củng thưa: "Chăn trâu." Tổ hỏi: "Làm sao chăn?" Thạch Củng đáp: "Một khi vào cỏ thì nắm mũi kéo lại." Tổ nghe bảo: "Con thật là khéo chăn trâu."
------------ |
| | | |
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |