Bài viết mới | Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:59
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:17
KÍNH THĂM THẦY, TỶ VÀ CÁC HUYNH, ĐỆ, TỶ, MUỘI NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20/11 by Trăng Thu 21 Nov 2024, 16:45
KÍNH CHÚC THẦY VÀ TỶ by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:30
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:22
Lời muốn nói by Tú_Yên tv Wed 20 Nov 2024, 15:22
NHỚ NGHĨA THẦY by buixuanphuong09 Wed 20 Nov 2024, 06:20
KÍNH CHÚC THẦY TỶ by Bảo Minh Trang Tue 19 Nov 2024, 18:08
Mấy Mùa Cao Su Nở Hoa by Thiên Hùng Tue 19 Nov 2024, 06:54
Lục bát by Tinh Hoa Tue 19 Nov 2024, 03:10
7 chữ by Tinh Hoa Mon 18 Nov 2024, 02:10
Có Nên Lắp EQ Guitar Không? by hong35 Sun 17 Nov 2024, 14:21
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 17 Nov 2024, 07:52
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:28
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:13
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:07
Hoàng Hiện by hoanghien123 Fri 15 Nov 2024, 11:36
Ngôi sao đang lên của Donald Trump by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 11:09
Cận vệ Chủ tịch nước trong chuyến thăm Chile by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 10:46
Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Thu 14 Nov 2024, 00:06
Cơn bão Trà Mi by Phương Nguyên Wed 13 Nov 2024, 08:04
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Sat 09 Nov 2024, 00:19
Song thất lục bát by Tinh Hoa Thu 07 Nov 2024, 09:37
Tập thơ "Niệm khúc" by Tú_Yên tv Wed 06 Nov 2024, 10:34
TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:17
CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:05
Anh muốn về bên dòng sông quê em by vamcodonggiang Sat 02 Nov 2024, 08:04
Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 12:39
Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 08:41
Chút tâm tư by tâm an Sat 26 Oct 2024, 21:16
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
|
| Chúa rừng là con cọp, nhà nho là thi sĩ | |
| Tác giả | Thông điệp |
---|
Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7190 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Chúa rừng là con cọp, nhà nho là thi sĩ Thu 04 May 2017, 08:04 | |
| Không thể tin nổi khi "chúa rừng là con cọp, nhà nho là thi sĩ"
Ở vài cuốn từ điển tiếng Việt, “nữ tặc” được giải thích là “ăn cướp đàn bà”; “nữ công” là thợ đàn bà, "chúa rừng" là con cọp; "nhà vua" là vua; "nhà nho" là thi sĩ….
Cách giải thích ngô nghê, thiếu chính xác
Đó là cách giải thích nghĩa mà chúng tôi trích từ cuốn "Từ điển tiếng Việt" dành cho học sinh tiểu học của Nhà xuất bản Từ điển Bách khoa (Khoảng 150.000 từ), in và nộp lưu chiểu năm 2011.
Điều đáng nói là tất cả những từ bắt đầu bằng từ "nữ" như nữ luật sư, nữ hộ lý, nữ anh hùng, nữ thần, nữ họa sỹ…đều được giải thích bằng từ "đàn bà".
Đặc biệt, đây không chỉ là cách giải nghĩa của một người biên soạn của NXB Từ điển Bách khoa, mà ở một số cuốn từ điển khác chúng tôi tìm được đều có cách giải nghĩa giống nhau đến kỳ lạ.
Cụ thể, trong cuốn "Từ điển tiếng Việt" (dành cho Học sinh, Sinh viên) của Nhà xuất bản Thanh niên có cách giải nghĩa như sau:
Nữ giới được giải thích là giới đàn bà; nữ công: thợ đàn bà, công nghệ của đàn bà; nữ hạnh: đức hạnh của đàn bà; nữ quyền: quyền của đàn bà; nữ sắc: sắc đẹp của đàn bà; nữ tài tử: tài tử đàn bà; nữ tiến sĩ: tiến sĩ đàn bà; nữ tính: tính đàn bà…
Nữ tử tế: tử tế đàn bà; nữ tướng: đàn bà làm tướng; nữ thạc sỹ: thạc sỹ đàn bà; nữ sĩ: đàn bà viết văn thơ; nữ phi công: phi công đàn bà; nữ nhi: đàn bà, con gái; nữ luật gia: luật gia đàn bà…
Chúng tôi tiếp tục tìm đến cuốn "Từ điển tiếng Việt" của Nhà Xuất bản Văn hóa - Thông tin (in năm 2012) của tác giả Trần Mạnh Tường thì thấy cách giải thích nghĩa không khác là mấy, ngoài ra còn có những từ khác như:
Nữ học viên: học viên đàn bà; nữ học giả: học giả đàn bà; nữ chúa: đàn bà làm chúa; nữ cán bộ: cán bộ đàn bà; nữ đảng viên: đảng viên đàn bà; nữ thủ lãnh: thủ lãnh đàn bà…
Liên hệ với PGS.TS Phạm Văn Tình (Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam - Phó Tổng Biên tập Tạp chí Từ điển học và Bách khoa thư), ông lập tức mở từ điển tiếng Việt của Trung tâm Từ điển học để đối chiếu.
Ông Tình cho biết, "Nữ giới" được giải thích là những người thuộc về giới có thể đẻ con (nói tổng quát); phân biệt với nam giới. Nữ công là công việc nội trợ của phụ nữ như may vá, thêu thùa, nấu nướng.
Theo ông, việc lý giải như những cuốn từ điển trên không đúng tinh thần, quy trình giải thích của từ điển. Nếu nói nữ giới là giới đàn bà thì khó hình dung, độc giả tiếp tục phải tra nghĩa từ "đàn bà".
"Rõ ràng, việc giải thích như vậy không thoát nghĩa. Dùng từ "đàn bà" ở đây tạo ấn tượng không hay lắm, không phải có nghĩa miệt thị nhưng chưa phù hợp.
Không dùng từ "đàn bà" mà có thể thay từ "phụ nữ" phù hợp, trung hòa hơn"- ông Tình nhấn mạnh.
Chúng ta nên có một nhà xuất bản từ điển?
PGS.TS Phạm Văn Tình cho rằng, nguyên tắc giải thích trong từ điển tiếng Việt phải dùng sự vật khác giải thích khái quát đến cụ thể, nêu đặc trưng của sự vật này.
Đặc biệt là từ điển dành cho học sinh cần giải thích cụ thể, dễ hiểu hơn.
Ví dụ, định nghĩa gà là loại gia cầm có hai chân, thường lấy thịt và đẻ trứng, có mỏ cứng nhọn, bay kém và con trống biết gáy để phân biệt với vịt, ngan…
Hiện nay, rất nhiều cuốn từ điển xuất hiện trên thị trường khiến nhiều người lúng túng, các bậc phụ huynh lo lắng về độ chính xác của những cuốn từ điển ở các hiệu sách.
Đặc biệt là sau sự việc những lỗi giải thích ngây ngô, khó hiểu, thậm chí là không đúng sự thật trong cuốn "Từ điển tiếng Việt" dành cho học sinh của tác giả Vũ Chất gây xôn xao dư luận suốt một thời gian.
Về điều này, PGS.TS Phạm Văn Tình nhấn mạnh: "Ở một vài nước có quy định chỉ một vài nhà xuất bản được in những cuốn công cụ tra cứu, thậm chí là có nhà xuất bản chuyên in từ điển.
Ví dụ bên Nga, chỉ có duy nhất NXB Từ điển Bách khoa có quyền in ấn "Từ điển Bách khoa". Nhưng ở Việt Nam, nhiều nhà in sách, nên dẫn tới sản phẩm ra thị trường không đạt yêu cầu về mặt chuyên môn".
Lý giải sự giống nhau đến kỳ lạ ở hàng loạt từ trong nhiều cuốn từ điển, PGS.TS Phạm Văn Tình nói thêm: "Hiện tượng sao chép thì nhiều, xảy ra thường xuyên, nhưng cũng khó phát hiện, thậm chí có cuốn chép hoàn toàn.
Để hạn chế thì cơ quan chức năng, chuyên môn cần phối hợp với nhau kiểm định, quản lý chất lượng, để không xảy ra tình trạng nhiều cuốn sách không đạt sẽ "lọt lưới", ảnh hưởng đến bạn đọc".
Ông nói thêm rằng, biên soạn từ điển là một nghề và không phải ai cũng có thể làm được. Họ phải là người biên soạn tốt, có cách thức làm và có trang bị tối thiểu về tri thức, từ điển học, tài liệu.
Theo tìm hiểu của chúng tôi, ngoài việc sử dụng từ "đàn bà" để giải thích hàng loạt từ liên quan đến "nữ", cuốn "Từ điển tiếng Việt" trên thị trường còn giải thích chung chung, mổ xẻ nôm na hoặc dịch từ sang từ cắt nghĩa cũng như không.
Ví dụ: cào cấu được giải thích cào và cấu; chú bác là nói chung chú bác; chúa rừng là con cọp; nhà sư là sư; nhà vua là vua; nhà nho là thi sĩ….
Điều này khiến dư luận hoang mang, lo lắng về sự chính xác của một số cuốn từ điển tiếng Việt trên thị trường.
Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm hiểu đưa thông tin đến độc giả.Thiên Di
(theo Trí Thức Trẻ)
TM sưu tầm
|
| | | Shiroi
Tổng số bài gửi : 19896 Registration date : 23/11/2007
| Tiêu đề: Re: Chúa rừng là con cọp, nhà nho là thi sĩ Fri 05 May 2017, 03:21 | |
| tự điển viết như thế đọc mới thấy... dzui TM ạ ! |
| | | Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7190 Registration date : 01/04/2011
| | | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Chúa rừng là con cọp, nhà nho là thi sĩ | |
| |
| | | |
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |