Bài viết mới | Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:59
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:17
KÍNH THĂM THẦY, TỶ VÀ CÁC HUYNH, ĐỆ, TỶ, MUỘI NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20/11 by Trăng Thu 21 Nov 2024, 16:45
KÍNH CHÚC THẦY VÀ TỶ by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:30
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:22
Lời muốn nói by Tú_Yên tv Wed 20 Nov 2024, 15:22
NHỚ NGHĨA THẦY by buixuanphuong09 Wed 20 Nov 2024, 06:20
KÍNH CHÚC THẦY TỶ by Bảo Minh Trang Tue 19 Nov 2024, 18:08
Mấy Mùa Cao Su Nở Hoa by Thiên Hùng Tue 19 Nov 2024, 06:54
Lục bát by Tinh Hoa Tue 19 Nov 2024, 03:10
7 chữ by Tinh Hoa Mon 18 Nov 2024, 02:10
Có Nên Lắp EQ Guitar Không? by hong35 Sun 17 Nov 2024, 14:21
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 17 Nov 2024, 07:52
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:28
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:13
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:07
Hoàng Hiện by hoanghien123 Fri 15 Nov 2024, 11:36
Ngôi sao đang lên của Donald Trump by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 11:09
Cận vệ Chủ tịch nước trong chuyến thăm Chile by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 10:46
Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Thu 14 Nov 2024, 00:06
Cơn bão Trà Mi by Phương Nguyên Wed 13 Nov 2024, 08:04
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Sat 09 Nov 2024, 00:19
Song thất lục bát by Tinh Hoa Thu 07 Nov 2024, 09:37
Tập thơ "Niệm khúc" by Tú_Yên tv Wed 06 Nov 2024, 10:34
TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:17
CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:05
Anh muốn về bên dòng sông quê em by vamcodonggiang Sat 02 Nov 2024, 08:04
Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 12:39
Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 08:41
Chút tâm tư by tâm an Sat 26 Oct 2024, 21:16
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
|
| trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : | |
| Tác giả | Thông điệp |
---|
Ma Nu
Tổng số bài gửi : 1356 Registration date : 18/09/2009
| Tiêu đề: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : Sat 14 May 2011, 01:33 | |
| trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán :
Lạc Thủy cầu xin với Ý Nhi Nho chùm Hán rộng thực dân chì Vung tay vẽ xuống phần Đường luật Múa bút đưa lên mấy vận thi... Đồ Quỷ coi hay vui vẻ dịch Đầu Xanh thấy thích vội vàng ghi Đào Viên thi hữu sau khi đọc Nhuận sắc cho nhau tí tị ti
Hi hi !
TỐNG KHÁCH QUY NGÔ
Lý Bạch
Giang thôn thu vũ yết Tửu tận nhất phàm phị Lộ lịch ba đào khứ . Gia duy tọa ngọa quy. Đảo hoa khai chước chước Đình liễu tế y y Biệt hậu vô dư sự Hoàn ưng tảo diếu ky
LTĐQB phỏng dịch
thể ngũ ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài mưa thu dứt Rượu cạn một buồm bay. Đường tới sóng, dông khó . Nhà về ngồi, ngủ hay . Đảo hoa tươi hớn hở đình liễu rủ hây hây Tiễn bạn rồi thư thả Ngồi câu phủi đá đây
Thể thất ngôn
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài vừa dứt trận mưa thu Rượu cạn ,buồm dương thẳng cánh cò Đường tới thuyền ghe e sóng gió Nhà về giường ký nhẹ âu lo Đảo xa rực rỡ hoa tưới tắn Đình cũ um tùm liễu phất phơ Tiễn bạn đi rồi nhàn nhã quá Đá bàn lau bụi gắc cần mơ
HOÀNG HẠC LÂU thôi Hiệu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ. Thử địa không du hoàng hạc lâu. Hoàng hạc nhứt khứ bất phục phản. Bạch vân thiên tải không du du. Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ. Phương thảo thê thê anh Vũ châu . Nhật mộ hương quan hà xứ thị Yên ba giang thượng sử nhân sầu
LTĐQB lược dịch
LẦU HOÀNG HẠC
Hác vàng ai cưỡi đi đâu mất ? Hoàng Hạc lầu trơ cùng trời đất Một tếch hạc vàng chẳng trở về. Ngàn năm mây trắng còng vương vất. Hán Dương sóng lặng cây rõ ràng. Anh Vũ cồn xanh cỏ thơm ngát Chiều xuống quê nhà khuất nẻo nào? Trên sông khói sóng buồn u uất
LỮ THỨ THƯỞNG XUÂN
lý Xương Phù
Tửu tỉnh hương quan viễn Thiều thiều thính lậu chung. Thụ phân lâm ảnh ngoại. Xuân tận vũ thanh trung. Điểu quyên giang thôn lộ. Hoa tàn dã ngạn phong. Thập niên thành để sự Ly mã yếm tây đông
LTĐQB chuyển ngữ
Chạnh nhớ quê nhà lúc hả men. Đồng hồ thánh thót cạn đêm đen. Cây vờn nắng sớm hình in đậm. Xuân rũ mưa mai giọt nặng thêm Chim bám đường sông lơi cánh mỏng . Hoa tàn gió nội rã hương phiền. Mười năm truyện cũ thành hư ảo Ngựa ốm đông tây nản mọi miền
Trân trọng
Ma Nữ |
| | | MộtGãKhờ
Tổng số bài gửi : 161 Registration date : 20/01/2011
| | | | Việt Đường
Tổng số bài gửi : 2141 Registration date : 21/08/2009
| Tiêu đề: Re: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : Sat 14 May 2011, 03:37 | |
| Nguyên văn chữ Hán :
送客歸吳
江村秋雨歇, 酒盡一帆飛。 路歷波濤去, 家惟坐臥歸。 島花開灼灼, 汀柳細依依。 別後無餘事, 還應掃釣磯。
Phiên âm Hán Việt :
TỐNG KHÁCH QUY NGÔ
Giang thôn thu vũ yết, Tửu tận nhất phàm phi. Lộ lịch ba đào khứ, Gia duy toạ ngoạ quy. Đảo hoa khai chước chước, Đinh liễu tế y y. Biệt hậu vô dư sự, Hoàn ưng tảo điếu ky.
Lý Bạch
Thể ngũ ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài mưa thu dứt Rượu cạn một buồm bay. Đường tới sóng, dông khó. Nhà về ngồi, ngủ hay. Đảo hoa tươi hớn hở Đình liễu rủ hây hây Tiễn bạn rồi thư thả Ngồi câu phủi đá đây
LTĐQB phỏng dịch
Thể thất ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài vừa dứt trận mưa thu Rượu cạn, buồm dương thẳng cánh cò Đường tới thuyền ghe e sóng gió Nhà về giường ký nhẹ âu lo Đảo xa rực rỡ hoa tưới tắn Đình cũ um tùm liễu phất phơ Tiễn bạn đi rồi nhàn nhã quá Đá bàn lau bụi gác cần mơ
LTĐQB phỏng dịch
***
Nguyên văn chữ Hán :
何處神仙經幾時, 猶留仙跡此江湄? 今來古往爐生夢, 鶴去樓空崔顥詩。 檻外煙波終渺渺, 眼中草樹尚依依。 衷情無限朋誰訴, 明月清風也不知。
Phiên âm Hán Việt :
Hà xứ thần tiên kinh kỷ thì Do lưu tiên tích thử giang mi? Kim lai cổ vãng Lư sinh mộng[1] Hạc khứ lâu không[2] Thôi Hạo[3] thi Hạm ngoại yên ba chung diểu diểu Nhãn trung thảo thụ thượng y y Trung tình vô hạn bằng thùy tố Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
Chú thích
1.▲ Mộng chàng Lư. Lấy tích từ một chuyện ngắn đời Đường kể chuyện Lư sinh thi hỏng, nghỉ trọ ở Hàn Đan, gặp đạo sĩ cho mượn cái gối để nằm ngủ. Lúc bấy giờ chủ quán đang nấu nồi kê, Lư sinh nằm ngủ thấy mình lấy con gái họ Thôi, rồi đỗ tiến sĩ, bao lần thăng quan tiến chức, cuối cùng làm đến tể tướng, hưởng đủ mọi vinh hoa phú quý trên đời, nhưng đến khi tỉnh dậy nồi kê vẫn chưa chín
2.▲ Hạc bay lầu trống. Lấy ý trong hai câu thơ của Thôi Hiệu:
Tích nhân dĩ thừa Hoàng Hạc khứ. Thử địa không dư Hoàng hạc lâu
3.▲ Hay Thôi Hiệu (701-754) nhà thơ đời Đường, người Biện Châu tỉnh Hà Nam nổi tiếng vì bài đề Hoàng Hạc lâu
HOÀNG HẠC LÂU
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư hoàng hạc lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
Thôi Hiệu
LẦU HOÀNG HẠC
Hạc vàng ai cưỡi đi đâu mất ? Hoàng Hạc lầu trơ cùng trời đất Một tếch hạc vàng chẳng trở về. Ngàn năm mây trắng còng vương vất. Hán Dương sóng lặng cây rõ ràng. Anh Vũ cồn xanh cỏ thơm ngát Chiều xuống quê nhà khuất nẻo nào? Trên sông khói sóng buồn u uất
LTĐQB lược dịch
***
Nguyên văn chữ Hán :
旅遊傷春
酒醒鄉關遠, 迢迢聽漏終。 曙分林影外, 春盡雨聲中。 鳥思江村路, 花殘野岸風。 十年成底事, 羸馬倦西東。
LỮ THỨ THƯỞNG XUÂN
Tửu tỉnh hương quan viễn, Thiều thiều thính lậu chung. Thự phân lâm ảnh ngoại. Xuân tận vũ thanh trung Điểu quyên giang thôn lộ Hoa tàn dã ngạn phong Thập niên thành để sự Ly mã yếm tây đông.
Lý Xương Phủ
Chạnh nhớ quê nhà lúc hả men. Đồng hồ thánh thót cạn đêm đen. Cây vờn nắng sớm hình in đậm. Xuân rũ mưa mai giọt nặng thêm Chim bám đường sông lơi cánh mỏng. Hoa tàn gió nội rã hương phiền. Mười năm truyện cũ thành hư ảo Ngựa ốm đông tây nản mọi miền
LTĐQB chuyển ngữ
|
| | | Ma Nu
Tổng số bài gửi : 1356 Registration date : 18/09/2009
| Tiêu đề: Cám ơn Bạn MGK và Việt Đương : Tue 17 May 2011, 10:37 | |
| Cám ơn Bạn MGK và Việt Đươ ng : Cám ơn MGK Đã tặng mấy vần thơ Cảm tác thật mẫn tiệp Khiến Ma Nữ ngẩn ngơ Cám ơn bạn Việt Đường Thơ Hán cả ba chương Đã vui lòng chép hộ Ôi Thi hữu dễ thương Trân thành cảm tạ Ma Nữ |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : | |
| |
| | | |
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |