Kính thưa chư quân ,
Đệ dịch đôi bài tiếng MỸ chơi
Dám xin nhuận sắc một vài hơi
Dù hay dù dở không ta thán
Miễn được cười vui đã đủ lời
Sắp lễ Giáng Sinh xin gửi tạm
Mội bài đệ đọc thấy hay hay
Như quà năm mới trình chư vị
Mong không bị quở cũng còn may
FOOTPRINTS IN THE SAND
Margaret Fishback Powers
One night a man had a dream
He dreamed he was walking along the beach with the Lord.
Across the sky flashed Scenes from his life.
For each scene he noticed two sets of footprints in the sand
One belongs to him , the other to the Lord .
When the last scene of his life flashed before him,
he looked back at the footprints in the sand.
He noticed that many times along the path of his life
there was only one set of footprints.
He also noticed that it happened at the very
lowest and saddest times in his life.
This really bothered him and he questioned the Lord about it.
"Lord , you said that once I decided to follow you,
you walk with me all the way.
But I have noticed that during the most troublesome times in my life
there only one set of footprints.I don't understand why.
when I needed you most you would leave me ."
The LOrd replied :"My precious,precious child.
I love you and would never, never leave you.
During your time of trial and suffering ,
when you saw only one set of footprints ,
It was then that I carried you "
DẤU CHÂN TRÊN CÁT
LTĐQB lược dịch
Đêm kia hắn thiếp vào mơ
Mơ đi bên Chúa trên bờ đại dương
Trong khi đó mỗi chặng đường
của riêng đời hắn in ngang bầu trời
Vết chân trên cát hàng đôi
Một là chân Chúa, một thời hắn ta
Khi đoạn đời cuối diễn qua
Hắn nhìn trở lại nhận ra điều này
Trên dòng đời hắn đó đây
Dấu chân chỉ có một bày rõ thôi
Đó là lúc hắn tả tơi
Tinh thần xuống thấp quãng đời thê lương
Lòng hắn thắc mắc lạ thường
Nên hắn trình Chúa tỏ tường khúc nhôi :
"Chúa dạy theo đạo Chúa rồi ,
Chúa sẽ vĩnh viễn đời đời bêb con
Nhưng sao những lúc đau buồn
Không vết chân Chúa trên đường con đi?
Phải chăng Chúa chẳng đoái chi
Khi con cần Chúa,Chúa thì bỏ rơi. "
"Này con yêu của Thày ơi !
Thày thương con nhứt trân đời chẳng sai
Gian nan thử thách kéo dài
Thày nào có một phút rời xa con
Vết chân con thấy cô đơn
Ấy chân thày lúc cõng con con à ."
Và bài nữa
THE MAN HE KILLED
Thomas Hardy
Had he and I but met
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin
But ranged as infantry
And staring face to face
I shot him as he at me
And killed him at his place.
I shot him dead because-
Because he was my foe
Just so-My foe of course he was
That's clear enough : although
He thought he'd 'list perhaps
Off hand like Just as I
Was out of work had sold his trap
No other reason why
Yes!quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You'd you treat if met where any bar is
Or help to half-a-crown.
LTĐQB lược dịch
Nếu tôi mà gặp nó
trong tửu quán nào đó
Cả hai đã cùng ngồi
Vật be Mai Quế Lộ
Trận tiền đối mặt nhau
Thì tôi đã băn nó
(Cũng như nó bắn tôi)
Ngay chỗ nó lấp ló
Tôi đã bắn chết nó
Nó là kẻ thù tôi
Chính nó kẻ thù đó
Sự thực rõ quá rồi
Nó nghĩ đã đăng lính
Thì cũng giống như tôi
Thất nghiệp, bẫy đem bán
Ly do có vậy thôi !
Chiến tranh khéo nực cười
Ta giơ súng bắn người
Người mà ta có thể
Mời vào quán giao bôi !
Trân trọng
Ma Nữ