Trang ChínhTìm kiếmLatest imagesVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Today at 19:43

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:59

KÍNH THĂM THẦY, TỶ VÀ CÁC HUYNH, ĐỆ, TỶ, MUỘI NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20/11 by Trăng Thu 21 Nov 2024, 16:45

KÍNH CHÚC THẦY VÀ TỶ by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:30

SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:22

Lời muốn nói by Tú_Yên tv Wed 20 Nov 2024, 15:22

NHỚ NGHĨA THẦY by buixuanphuong09 Wed 20 Nov 2024, 06:20

KÍNH CHÚC THẦY TỶ by Bảo Minh Trang Tue 19 Nov 2024, 18:08

Mấy Mùa Cao Su Nở Hoa by Thiên Hùng Tue 19 Nov 2024, 06:54

Lục bát by Tinh Hoa Tue 19 Nov 2024, 03:10

7 chữ by Tinh Hoa Mon 18 Nov 2024, 02:10

Có Nên Lắp EQ Guitar Không? by hong35 Sun 17 Nov 2024, 14:21

Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 17 Nov 2024, 07:52

Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:28

Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:13

Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:07

Hoàng Hiện by hoanghien123 Fri 15 Nov 2024, 11:36

Ngôi sao đang lên của Donald Trump by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 11:09

Cận vệ Chủ tịch nước trong chuyến thăm Chile by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 10:46

Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Thu 14 Nov 2024, 00:06

Cơn bão Trà Mi by Phương Nguyên Wed 13 Nov 2024, 08:04

DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Sat 09 Nov 2024, 00:19

Song thất lục bát by Tinh Hoa Thu 07 Nov 2024, 09:37

Tập thơ "Niệm khúc" by Tú_Yên tv Wed 06 Nov 2024, 10:34

TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:17

CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:05

Anh muốn về bên dòng sông quê em by vamcodonggiang Sat 02 Nov 2024, 08:04

Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 12:39

Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 08:41

Chút tâm tư by tâm an Sat 26 Oct 2024, 21:16

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Bôi Trung Huyết Trích

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Việt Đường



Tổng số bài gửi : 2141
Registration date : 21/08/2009

Bôi Trung Huyết Trích Empty
Bài gửiTiêu đề: Bôi Trung Huyết Trích   Bôi Trung Huyết Trích I_icon13Fri 15 Apr 2011, 03:36


Kính gửi quý vị trưởng thượng và quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:

Quê nhà cách vạn quan san,
Rượu chưa kịp rót, máu tràn đáy ly.

Cóc cuối tuần:

杯中血滴

欲 飮 没 人 陪,
舊 朋 一 隻 罍.
深 山 埋 破 骨,
大 海 葬 寒 灰,
昔 日 登 舟 走,
今 天 戴 錦 囬.
舉 壺 將 酌 酒,
血 滴 落 空 杯.

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Bôi Trung Huyết Trích

Dục ẩm, một nhân bồi,
Cựu bằng: nhất chích lôi.
Thâm sơn mai phá cốt,
Đại hải táng hàn hôi,
Tích nhật đăng chu tẩu,
Kim thiên đái cẩm hồi.
Cử hồ tương chước tửu,
Huyết trích lạc không bôi.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Giọt Máu Trong Chén

Rượu muốn uống, nhưng không có ai tiếp,
Bạn bè cũ (giờ chỉ còn lại) một cái chén.
(Vì, đứa thì) rừng sâu chôn xương vỡ,
(Đứa thì) biển lớn vùi tro lạnh.
(Đứa thì) ngày xưa lên thuyền chạy trốn,
Nay đội gấm trở về.
Nhấc bầu rượu lên sắp rót,
Giọt (lệ) máu rớt vào trong chén không.

Phỏng dịch thơ:

Giọt Hồng Trong Chén

Rượu muốn uống, không người cùng đối ẩm,
Bạn bè xưa, quanh quẩn chẳng còn ai.
Đứa rừng sâu xương rã đã lâu ngày,
Đứa đau đớn vùi thây trong biển cả,


Đứa lúc trước, đường vượt biên tơi tả,
Nay về làng, hể hả gấm thêu hoa.
Bầu nâng chưa kịp rót, lệ chan hòa,
Từng giọt máu vỡ òa trong chén cạn.

Trần Văn Lương
Cali, mùa Quốc Hận 4/2011

Lời bàn của Phi Dã Thiền Sư :

Rượu còn mà không có người cùng uống. Bạn bè cũ đứa chết trên rừng, đứa chìm đáy biển, đứa xênh xang áo gấm về làng. Hỡi ơi!

---


Giọt Hồng Trong Chén
(phỏng dịch thơ)

Tìm mô bạn hữu cạn say cùng
Đối diện riêng mình với đáy chung
Núi thẳm xương chôn thằng nếm độc
Biển sâu xác bỏ đứa thi hùng
Dong thuyền xửa lánh trông tàn tạ
Đội gấm nay về ngó vít vung
Rượu chửa tuôn bầu mà huyết lệ
Đã rơi nhuộm đỏ chén hoa dùng

Việt Đường
(14/04/2011)


Được sửa bởi Việt Đường ngày Fri 19 Aug 2011, 01:03; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
Việt Đường



Tổng số bài gửi : 2141
Registration date : 21/08/2009

Bôi Trung Huyết Trích Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Bôi Trung Huyết Trích   Bôi Trung Huyết Trích I_icon13Fri 15 Apr 2011, 18:15


Kính gửi quý vị trưởng thượng và quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:

Quê nhà cách vạn quan san,
Rượu chưa kịp rót, máu tràn đáy ly.

Cóc cuối tuần:

杯中血滴

欲 飮 没 人 陪,
舊 朋 一 隻 罍.
深 山 埋 破 骨,
大 海 葬 寒 灰,
昔 日 登 舟 走,
今 天 戴 錦 囬.
舉 壺 將 酌 酒,
血 滴 落 空 杯.

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Bôi Trung Huyết Trích

Dục ẩm, một nhân bồi,
Cựu bằng: nhất chích lôi.
Thâm sơn mai phá cốt,
Đại hải táng hàn hôi,
Tích nhật đăng chu tẩu,
Kim thiên đái cẩm hồi.
Cử hồ tương chước tửu,
Huyết trích lạc không bôi.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Giọt Máu Trong Chén

Rượu muốn uống, nhưng không có ai tiếp,
Bạn bè cũ (giờ chỉ còn lại) một cái chén.
(Vì, đứa thì) rừng sâu chôn xương vỡ,
(Đứa thì) biển lớn vùi tro lạnh.
(Đứa thì) ngày xưa lên thuyền chạy trốn,
Nay đội gấm trở về.
Nhấc bầu rượu lên sắp rót,
Giọt (lệ) máu rớt vào trong chén không.

Phỏng dịch thơ:

Giọt Hồng Trong Chén

Rượu muốn uống, không người cùng đối ẩm,
Bạn bè xưa, quanh quẩn chẳng còn ai.
Đứa rừng sâu xương rã đã lâu ngày,
Đứa đau đớn vùi thây trong biển cả,

Đứa lúc trước, đường vượt biên tơi tả,
Nay về làng, hể hả gấm thêu hoa.
Bầu nâng chưa kịp rót, lệ chan hòa,
Từng giọt máu vỡ òa trong chén cạn.

Trần Văn Lương
Cali, mùa Quốc Hận 4/2011

Lời bàn của Phi Dã Thiền Sư :

Rượu còn mà không có người cùng uống. Bạn bè cũ đứa chết trên rừng, đứa chìm đáy biển, đứa xênh xang áo gấm về làng. Hỡi ơi!

---


Giọt Hồng Trong Chén
(phỏng dịch thơ)

Tìm mô bạn hữu cạn say cùng
Đối diện riêng mình với đáy chung
Núi thẳm xương chôn thằng nếm độc
Biển sâu xác bỏ đứa thi hùng
Dong thuyền xửa lánh trông tàn tạ
Đội gấm nay về ngó vít vung
Rượu chửa tuôn bầu mà huyết lệ

Đã rơi nhuộm đỏ chén hoa dùng

Việt Đường
(14/04/2011)


Bravo anh Việt Đường.

Anh dịch ra Thất ngôn Đường luật như thế này thật là tuyệt.
Cám ơn anh đã chia sẻ và xướng họa.

L

Anh Lương và Việt Đường thân mến,
Vì khoái thể ngũ ngôn cô đọng nên liều thử dịch xin nhuận sắc cho với nhé :

MÁU THÂM ĐÁY CHÉN

Muốn uống không ai tiếp
Bạn còn mỗi chiếc ly
Người rừng sâu xương trắng
Kẻ rốn biển hơi xì
Thủa trước thuyền nan tẩu
Ngày nay khăn gấm quy
Nâng bầu toan rót rượu
Máu lệ chén không xi


LTĐQB

Xi = gắn chặt vào

Kính anh Bái,

Bái phục anh. Lúc đầu tôi cũng thử giữ nguyên thể ngũ ngôn, nhưng cuối cùng bỏ cuộc.

Bản dịch ngũ ngôn của anh thật sát, và đúng như anh nói, thật cô đọng. Rất hân hạnh được anh và anh Việt Đường bỏ chút thời giờ xướng họa.

Cám ơn hai anh rất nhiều.

Kính,
Lương
Về Đầu Trang Go down
 
Bôi Trung Huyết Trích
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Similar topics
-
» Đôi Vòng Huyết Dụ
» Bông Cúc huyền
» TiCa - Góc Đời_Thơ
» Huyết sốt mỡ hành
» Ngâm chân phòng chống cao huyết áp
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ CHUYỂN NGỮ-