Bài viết mới | Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:59
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:17
KÍNH THĂM THẦY, TỶ VÀ CÁC HUYNH, ĐỆ, TỶ, MUỘI NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20/11 by Trăng Thu 21 Nov 2024, 16:45
KÍNH CHÚC THẦY VÀ TỶ by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:30
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Wed 20 Nov 2024, 22:22
Lời muốn nói by Tú_Yên tv Wed 20 Nov 2024, 15:22
NHỚ NGHĨA THẦY by buixuanphuong09 Wed 20 Nov 2024, 06:20
KÍNH CHÚC THẦY TỶ by Bảo Minh Trang Tue 19 Nov 2024, 18:08
Mấy Mùa Cao Su Nở Hoa by Thiên Hùng Tue 19 Nov 2024, 06:54
Lục bát by Tinh Hoa Tue 19 Nov 2024, 03:10
7 chữ by Tinh Hoa Mon 18 Nov 2024, 02:10
Có Nên Lắp EQ Guitar Không? by hong35 Sun 17 Nov 2024, 14:21
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 17 Nov 2024, 07:52
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:28
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:13
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Sat 16 Nov 2024, 12:07
Hoàng Hiện by hoanghien123 Fri 15 Nov 2024, 11:36
Ngôi sao đang lên của Donald Trump by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 11:09
Cận vệ Chủ tịch nước trong chuyến thăm Chile by Trà Mi Fri 15 Nov 2024, 10:46
Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Thu 14 Nov 2024, 00:06
Cơn bão Trà Mi by Phương Nguyên Wed 13 Nov 2024, 08:04
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Sat 09 Nov 2024, 00:19
Song thất lục bát by Tinh Hoa Thu 07 Nov 2024, 09:37
Tập thơ "Niệm khúc" by Tú_Yên tv Wed 06 Nov 2024, 10:34
TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:17
CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Tue 05 Nov 2024, 01:05
Anh muốn về bên dòng sông quê em by vamcodonggiang Sat 02 Nov 2024, 08:04
Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 12:39
Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Wed 30 Oct 2024, 08:41
Chút tâm tư by tâm an Sat 26 Oct 2024, 21:16
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
|
| |
Tác giả | Thông điệp |
---|
Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7190 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Thu 27 Dec 2018, 07:53 | |
| Thưa chú NguyênChính ra ban đầu TM dùng chữ KHOÉ, nhưng lại e Hồng Hà nữ sĩ & các bậc tiền bối cho là... hơi thiếu tao nhã nên đổi lại thành MẮT dễ chịu hơn. Vế đối của TM là một lời giải chân phương & chính thức (formal), đáp ứng mọi yêu cầu của phép đối, có thể dùng bất cứ nơi đâu.Nếu chú Nguyên muốn sửa một chút để có thêm tính trào lộng (informal) phù hợp với topic này thì cứ sửa tuỳ thích ạ |
| | | HanSiNguyen
Tổng số bài gửi : 2855 Registration date : 12/10/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Thu 27 Dec 2018, 21:26 | |
| - Trà Mi đã viết:
- Thưa chú Nguyên
Chính ra ban đầu TM dùng chữ KHOÉ, nhưng lại e Hồng Hà nữ sĩ & các bậc tiền bối cho là... hơi thiếu tao nhã nên đổi lại thành MẮT dễ chịu hơn. Vế đối của TM là một lời giải chân phương & chính thức (formal), đáp ứng mọi yêu cầu của phép đối, có thể dùng bất cứ nơi đâu.
Nếu chú Nguyên muốn sửa một chút để có thêm tính trào lộng (informal) phù hợp với topic này thì cứ sửa tuỳ thích ạ Trà Mi thân mến, Khi tôi viết về cái quá trình giải mã tìm chìa, riêng tôi đã BÓ TAY, nhưng tôi vẫn nghĩ Đào Viên ít nhất sẽ có 2 nhận vật đủ năng lực giải phá câu đối hiểm hóc của bà Điểm. Đó là huynh Việt Đường và trang chủ Ái Hoa. Vì vậy mà tôi đặt tên bài viết là "TAM BÁCH NIÊN TỬ ĐỐI" (Câu tử đối, nhưng chỉ trong vòng 300 năm thôi). Tới đây chắc chắn sẽ có người đáp được. Hoặc huynh Việt Đường, hoặc trang chủ Ái Hoa, hoặc cả hai, chưa kể còn có thể có thêm nhiều người khác như Trà Mi, như BMV, như Thiên Hùng cũng có thể giải phá Bất ngờ thay, Trà Mi lại là người đi tiên phong. Đáng phục lắm vậy. Xin hỏi: Trà Mi họ gì? Tên thật là gì? Có thể cho tôi biết được kg? (Nếu ngại công khai tên tuổi, Trà Mi có thể gửi các chi tiết ấy cho tôi qua email hansinguyen@gmail.com Trà Mi nhé) Trở lại cùng câu đáp của Trà Mi, cho tôi góp một vài ý: 1-Chữ KHÓE hoàn toàn tốt, kg ngại gì cả, nên dùng chữ KHÓE (khóe mắt) thay cho chữ MẮT sẽ tốt hơn. Theo thí dụ kiến giải từ SỬ KÝ [ "Sử Kí 史記: “Sân mục thị Hạng Vương, đầu phát thượng chỉ, mục tí tận liệt” 瞋目視項王, 頭髮上指, 目眥盡裂 (Hạng Vũ bổn kỉ 項羽本紀) (Phàn Khoái) quắc mắt nhìn Hạng Vương, tóc dựng ngược, kẽ mắt như muốn rách."] thì chữ TÍ này quả thật là KẼ (mắt), KHÓE (mắt). Còn MỤC, NHÃN là mắt. Do đó nếu Trà Mi dùng chữ TÍ với nghĩa KHÓE sẽ CỰC HAY. KHÓE (cũng như KẼ, như MÉP của cái kia, ở phía dưới thấp hơn) là ý ngầm (tự hiểu) chứ ta không hề nói ra, do đó kg có gì là "thiếu tao nhã" cả. Trà Mi có thể yên tâm về điểm này. 2-Về 3 chữ NHÒM, DÒM hoặc RÌNH: DÒM là từ địa phương miền Nam của chữ NHÒM, nên có thể bỏ qua chữ DÒM, còn lại NHÒM và RÌNH, cả hai từ này đều có tính "tưng tửng" hơn, do đó cũng "ác liệt" hơn NHÌN. Tuy vậy, Trà Mi nói cũng đúng, tốt nhất là cứ dùng cả 2 phiên bản: DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH [Đoàn Thị Điểm] Da (tôi) trắng, (tôi) vỗ (nghe kêu) bì bạch MẮT ĐEN NHÌN TÍ TI [Trà Mi] Mắt (tôi) đen (tối), (cho) tôi nhìn chút xíu coi KHÓE ĐEN RÌNH TÍ TI [Trà Mi] -Khóe (mắt tôi) đen (tối), (tôi) rình tí ti -Khóe (của ai) đen (thùi), (tôi) rình tí ti Với KHÓE sẽ có 2 cách hiểu "ác liệt" vậy. Chúc quý hữu luôn vui
Được sửa bởi HanSiNguyen ngày Fri 28 Dec 2018, 07:17; sửa lần 1. |
| | | Thiên Hùng
Tổng số bài gửi : 2581 Registration date : 19/08/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Thu 27 Dec 2018, 23:16 | |
| |
| | | HanSiNguyen
Tổng số bài gửi : 2855 Registration date : 12/10/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Fri 28 Dec 2018, 07:28 | |
| Đệ Thiên Hùng thân mến, Tôi biết đệ là một trong số các tài sĩ của Đào Viên, có đủ khả năng phá giải câu đối hiểm hóc của bà Điểm... Rất tiếc, câu đệ vừa đáp thì chưa thể... Nên bỏ hẳn con VỊT ấy đi. Tìm từ khác sẽ tốt hơn Tổng kết về LỘ TRÌNH giải đáp:1-Trước hết, tìm một danh từ chỉ một bộ phận trên người (Mắt, Tóc, Lưỡi v.v...) hoặc từ lóng chỉ một bộ phận trên người (như LỖ, KHÓE, KẼ, MÉP v.v...). Đây là tiêu chuẩn gắt gao của lão thủ AN CHI. 2-Truy nguyên từ ấy ra tiếng Hán 3-Tìm cặp từ nghịch thanh (trắc bằng) của từ Hán ấy mang tính chất tượng thanh, tượng hình hoặc biểu cảm) Chúc đệ sớm thành công |
| | | Ai Hoa
Tổng số bài gửi : 10638 Registration date : 23/11/2007
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Fri 28 Dec 2018, 10:22 | |
| - HanSiNguyen đã viết:
Đệ Thiên Hùng thân mến, Tôi biết đệ là một trong số các tài sĩ của Đào Viên, có đủ khả năng phá giải câu đối hiểm hóc của bà Điểm... Rất tiếc, câu đệ vừa đáp thì chưa thể... Nên bỏ hẳn con VỊT ấy đi. Tìm từ khác sẽ tốt hơn
Tổng kết về LỘ TRÌNH giải đáp:
1-Trước hết, tìm một danh từ chỉ một bộ phận trên người (Mắt, Tóc, Lưỡi v.v...) hoặc từ lóng chỉ một bộ phận trên người (như LỖ, KHÓE, KẼ, MÉP v.v...). Đây là tiêu chuẩn gắt gao của lão thủ AN CHI. 2-Truy nguyên từ ấy ra tiếng Hán 3-Tìm cặp từ nghịch thanh (trắc bằng) của từ Hán ấy mang tính chất tượng thanh, tượng hình hoặc biểu cảm)
Chúc đệ sớm thành công
Tạm thời dùng câu này nha Nguyên huynh, để có thì giờ AH suy nghĩ thêm:KẼ KHÔ BÀY KHÍT KHAOKHÍCH : khe, kẽ hởKHAO : khô, gầy(có thể dùng NHỒI, DỒN, DÒ... chưa biết từ nào hay hơn?)_________________________ Sông rồi cạn, núi rồi mòn Thân về cát bụi, tình còn hư không |
| | | HanSiNguyen
Tổng số bài gửi : 2855 Registration date : 12/10/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Fri 28 Dec 2018, 18:57 | |
| - Ai Hoa đã viết:
Tạm thời dùng câu này nha Nguyên huynh, để có thì giờ AH suy nghĩ thêm:
KẼ KHÔ BÀY KHÍT KHAO [AH]
KHÍCH : khe, kẽ hở KHAO : khô, gầy
(có thể dùng NHỒI, DỒN, DÒ... chưa biết từ nào hay hơn?) Quả nhiên tôi dự đoán KHÔNG SAI. Tôi biết trang chủ Ái Hoa và cả huynh Việt Đường nữa sẽ giải được nan đề của bà Điểm... Khi đã có cái kìm cộng lực trong tay rồi, chỉ cần bàn tay có lực (Vốn từ tiếng Hán đủ lớn, và đủ chuyên sâu) thì xiết nhẹ một cái ắt sẽ cắt ngay được khóa... Câu đáp này của lão đệ Ái Hoa, nói theo cách nói thời nay, người ta hay nói là... "Chuẩn, không cần chỉnh" vậy. Về cái chữ thứ ba (BÀY, hay NHỒI, hay DỒN, hay VÒ), theo tôi nghĩ, từ nào càng "KÍN KÍN" thì càng ăn tiền... Chữ nào kém "THANH" sẽ kém giá trị... Bravo lão đệ. Chậm chân quá cụ Trạng ơi... |
| | | HanSiNguyen
Tổng số bài gửi : 2855 Registration date : 12/10/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Sat 29 Dec 2018, 16:53 | |
| DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH [ĐTĐ] Da (tôi) trắng, (tôi) vỗ (nghe kêu) bì bạch Các câu đáp từ Đào Viên Thi Các:MẮT ĐEN NHÌN TÍ TI [Trà Mi] Mắt (tôi đầy ý) đen (tối), (cho tôi) nhìn chút coi KHÓE ĐEN RÌNH TÍ TI [Trà Mi] Khóe (ai) đen (thùi), (tôi) rình tí nị KẼ KHÔ BÀY KHÍT KHAO [Ái Hoa] Kẽ (ai) khô, (phơi) bày (ra thấy rất) khít khao Như đã nói trong bài TAM BÁCH NIÊN TỬ ĐỐI, tôi mặc dù đã phát hiện ra con đường SẠN ĐẠO có thể dẫn về đích (giải được câu đối này), nhưng bản thân tôi vốn từ tiếng Hán không nhiều, mà lại hay bị đau đầu mỗi khi phải lao động trí não, do đó, sau nhiều lần thất bại, tôi đã cam chịu BÓ TAY. Tuy vậy, khi Trà Mi và lão đệ Ái Hoa tìm được mấy câu đáp đạt chuẩn, rất lý thú... thì tôi bỗng dưng cũng nảy ra câu đáp này: GẬY TO VUNG BỔNG BỒNG [HSN] "Gậy" (tôi) to, (tôi) vung bổng bồng bồng -BỔNG: gậy, cây gậy, ám chỉ cái "của nợ" mà một nửa nhân loại ai cũng có. "NHẤT BỔNG NHỊ HOÀN", "NHẤT BỔNG NHỊ NANG", "cây gậy của thằng ăn mày, bạ đâu cũng chọc vào được" là các phương ngôn nói về ... chiếc gậy đó. -BỒNG (tính từ phẩm tính): To, lớn -BỔNG BỒNG: từ láy đôi, nói tắt của từ láy ba "Bổng bồng bồng", giống như "sát sàn sạt", "sạch sành sanh", "kĩu kìn kịt" vậy. Tôi không dám tự bình ĐÚNG-SAI. Đưa ra như một GÓP VUI mà thôi GÓP VUI trong lúc chờ cụ Trạng Việt Đường bung ra QUÁI CHIÊU, các bạn ạ |
| | | Việt Đường
Tổng số bài gửi : 2141 Registration date : 21/08/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Sat 29 Dec 2018, 18:57 | |
| - HanSiNguyen đã viết:
-
DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH [ĐTĐ] Da (tôi) trắng, (tôi) vỗ (nghe kêu) bì bạch
Các câu đáp từ Đào Viên Thi Các:
MẮT ĐEN NHÌN TÍ TI [Trà Mi] Mắt (tôi đầy ý) đen (tối), (cho tôi) nhìn chút coi KHÓE ĐEN RÌNH TÍ TI [Trà Mi] Khóe (ai) đen (thùi), (tôi) rình tí nị KẼ KHÔ BÀY KHÍT KHAO [Ái Hoa] Kẽ (ai) khô, (phơi) bày (ra thấy rất) khít khao Như đã nói trong bài TAM BÁCH NIÊN TỬ ĐỐI, tôi mặc dù đã phát hiện ra con đường SẠN ĐẠO có thể dẫn về đích (giải được câu đối này), nhưng bản thân tôi vốn từ tiếng Hán không nhiều, mà lại hay bị đau đầu mỗi khi phải lao động trí não, do đó, sau nhiều lần thất bại, tôi đã cam chịu BÓ TAY.
Tuy vậy, khi Trà Mi và lão đệ Ái Hoa tìm được mấy câu đáp đạt chuẩn, rất lý thú... thì tôi bỗng dưng cũng nảy ra câu đáp này:
GẬY TO VUNG BỔNG BỒNG [HSN] "Gậy" (tôi) to, (tôi) vung bổng bồng bồng
-BỔNG: gậy, cây gậy, ám chỉ cái "của nợ" mà một nửa nhân loại ai cũng có. "NHẤT BỔNG NHỊ HOÀN", "NHẤT BỔNG NHỊ NANG", "cây gậy của thằng ăn mày, bạ đâu cũng chọc vào được" là các phương ngôn nói về ... chiếc gậy đó. -BỒNG (tính từ phẩm tính): To, lớn -BỔNG BỒNG: từ láy đôi, nói tắt của từ láy ba "Bổng bồng bồng", giống như "sát sàn sạt", "sạch sành sanh", "kĩu kìn kịt" vậy.
Tôi không dám tự bình ĐÚNG-SAI. Đưa ra như một GÓP VUI mà thôi GÓP VUI trong lúc chờ cụ Trạng Việt Đường bung ra QUÁI CHIÊU, các bạn ạ
Đúng là chí lớn gặp nhau, hà hà. VĐ cũng đang tìm từ thích hợp đi cùng với "gậy" nhưng chưa tìm ra nên tạm thời.. để đó.
Cho dù hóc búa đến đâu Vò tai cũng ráng theo hầu góp vui
SỌT CAO SỜ TỨ TUNG [VĐ]
Tứ (笥) : cái sọt vuông, thùng vuông Tung (嵩) : cao sừng sững
Có nên thay "Sờ" bằng động từ khác cho được thanh nhã hơn không, thưa quý vị? |
| | | Thiên Hùng
Tổng số bài gửi : 2581 Registration date : 19/08/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Sat 29 Dec 2018, 23:07 | |
|
Được sửa bởi Thiên Hùng ngày Sun 30 Dec 2018, 08:38; sửa lần 1. |
| | | HanSiNguyen
Tổng số bài gửi : 2855 Registration date : 12/10/2009
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 Sun 30 Dec 2018, 00:57 | |
| Anh Việt Đường thân mến, -TỨ TUNG thì hay rồi -Chữ thứ ba là một động từ, đúng như anh nói, nên "KÍN" chừng nào sẽ "ngon cơm" chừng nấy. Do đó tôi nghĩ QUƠ, hay QUỜ, hay RÀ sẽ hay hơn SỜ -Riêng SỌT CAO thì đúng, nhưng tôi thấy uổng quá. Vì sao? Như anh đã ghi chú đó, TỨ là cái sọt VUÔNG. Do đó, nếu mình dùng hình ảnh cái SỌT (vuông) để ám chỉ cái NÚI ĐÔI xinh xắn kia thì có gì đó... không phù hợp. Kg lẽ nữ nhân đó đi giải phẫu thẩm mỹ cho thành... hình vuông? Bác sĩ GPTM nào lỡ tay làm nó "hóa vuông" chắc bán nhà đi đền cho thân chủ cũng ... chưa đủ, PKA? Do đó, tôi đề nghị chữ TỨ với nghĩa cái HUYỆT (chôn người) anh thấy sao? Đề nghị này sẽ kéo theo việc phải đổi nghĩa cho chữ TUNG nữa... Thay vì TUNG (cao vòi vọi) có thể hiểu là TUNG (lỏng lỏng, lơi lơi, không khít) được không anh? Đệ Thiên Hùng thân mến, Tôi biết là đệ dư khả năng giải đáp câu này mà... Quả nhiên không sai! Tôi nhớ Ca dao miền Nam có mấy câu "nức nở" như thế này: "Tàu xúp-lê một, em còn nức nởTàu xúp-lê hai, em tan vỡ cả hồnTàu xúp-lê ba, nước mắt em saEm rút khăn mu-soa em chậmTình nghĩa vợ chồng ngàn dặm chớ quên"Mu-soa (mouchoir: khăn tay), Xúp-lê (Soufler: thổi, rúc, hụ còi). Tàu xúp-lê là tàu kéo còi... Và tiếng còi tàu tan nát con tim ấy nghe như "TÚC TU" thật... Còn con chim gù gù thì nghe "Cúc cu"... Con gà trống gáy thì nghe "Cúc cù cu" Trường hợp cô chân dài rủ rỉ rù rì "câu ông già, ca ông giàu" thì chắc CÚC CU đúng hơn... nhưng hiểu fantaisie một chút thì cổ TÚC TU như còi xe lửa hoặc còi tàu thủy cũng ... được. (Kg cần phải hiểu TU là RÂU) CẲNG DÀI nghe hơi thô, hơi đời thường một chút, nhưng dùng thay CHÂN DÀI vẫn ĐÚNG, kg có gì sai... Riêng chữ thứ ba, tôi đề nghị HÔ thay cho VÒ. HÔ tiếng miền Nam, nghĩa là nói lớn, đáp lớn tiếng. Từ này sẽ hợp với tiếng tượng thanh TÚC TU đi sau. Tuy vậy, về mặt khác, nếu hiểu rộng RÂU CHÂN theo nghĩa thoáng là LÔNG CHÂN, thì giữ nguyên động từ VÒ cũng vẫn "ác liệt" lão đệ ạ... Lạm bàn với "các thân hữu thân thiết nhất" cốt để mua vui thôi, chúc các huynh đệ luôn vui... |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Câu đối NGỰA 2 | |
| |
| | | |
Trang 20 trong tổng số 65 trang | Chuyển đến trang : 1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 42 ... 65 | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |